Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per migliorare la tua esperienza e offrire servizi in linea con le tue preferenze. Facendo clic su OK acconsenti all’uso dei cookie.

 

TRADUZIONE

 

Traduco esclusivamente in italiano, dall'inglese e dal giapponese. Non traduco qualunque tipo di testo ma mi occupo esclusivamente dei settori di cui ho una conoscenza approfondita, maturata in anni di studio e attività professionale. Questi settori sono i seguenti:

**Informatica 

**Telecomunicazioni

**Multimedialità

**Marketing e comunicazione

**Turismo

Ho inoltre un interesse professionale per la letteratura per bambini e la puericultura.

Per questo, posso essere d'aiuto per tradurre:

  • Testi tecnici e manuali
  • Confezioni e materiale collaterale
  • Comunicati stampa, campagne di marketing e pubblicità online
  • Brochure
  • Post e contenuti per social media
  • Presentazioni e diapositive
  • Materiali e corsi di formazione
  • Descrizioni di pacchetti turistici, mete di viaggio, siti Web di tour operator, ecc.

Tra i miei principali clienti finali ci sono Google, Apple, Microsoft, Sony Vaio, Expedia, Ryanair, Intego, Verbatim, Toshiba, The Omni Group, Emirates, Canon, Symantec, Kodak, Seagate, SAP e altri.

Possiedo e so utilizzare numerosi software e strumenti di ausilio alla traduzione (CAT), alla localizzazione e alla gestione terminologica, come Trados, Trados Studio, SDLX, Idiom WS DW, memoQ, GTT, MemSource, Alchemy Catalyst, Passolo, RC Wintrans, Apsic XBench e molti altri.

 

LOCALIZZAZIONE

 

Il mondo è sempre più digitale, e sempre più globalizzato. Chi sviluppa software e app sogna di vedere il proprio prodotto diffuso in tutto il mondo. Chi ha un sito Web spesso vuole farsi conoscere quanto più lontano possibile. Ma perché ciò accada, software, app e siti Web devono essere fruibili nella lingua locale, adattati a ogni singolo mercato non solo nei testi ma anche nelle caratteristiche grafiche e tecniche. È qui che entra in gioco la localizzazione. Affidarsi a un localizzatore esperto garantisce un flusso di lavoro fluido. Posso aiutarti se devi localizzare:

  • Software (MacOS, Windows, Linux: stringhe, guide in linea, documentazione...)
  • Manuali tecnici (installazione, amministrazione, implementazione...)
  • Siti Web (statici, dinamici, Web 2.0...)
  • App e giochi per dispositivi mobili (iOS, Android, Windows Mobile, BlackBerry)

 

REVISIONE E CORREZIONE DI BOZZE

 

Puoi rivolgerti a me se vuoi far rivedere una traduzione nei miei settori di specializzazione e nelle mie combinazioni linguistiche, perché quattro occhi sono meglio di due (io stessa sottopongo le mie traduzioni a più fasi di auto-revisione).

Oppure posso revisionare testi esclusivamente in italiano per avere la certezza che siano fluenti, privi di errori, ben scritti e che "funzionino" per lo scopo per il quale sono stati redatti (o tradotti).

 

CONSULENZA E SERVIZI LINGUISTICI

 

Offro inoltre servizi linguistici complementari, come il controllo qualità (linguistico e/o terminologico), la creazione e la gestione di glossari e memorie di traduzione, la verifica di stringhe e testi implementati, la consulenza linguistica per la scelta del nome di un prodotto.

 

 •••••••••••••

Per ricapitolare, ecco una breve presentazione di me (il CV completo è disponibile su richiesta).

Le tariffe per tutti questi servizi dipendono da diversi fattori, come lingue di lavoro, settore, tipo/formato di testo e così via. Contattami e sarò lieta di discutere con te tutti i dettagli per offrirti un preventivo personalizzato.

 

ALCUNI BUONI MOTIVI PER LAVORARE CON ME

  • Sono affidabile, leale ma soprattutto attenta.
  • Conosco bene il processo di internazionalizzazione di un prodotto.
  • In 11 anni di attività ho tradotto più di 4 milioni di parole.
  • Conosco tantissimi strumenti tecnologici richiesti nel settore e mi piace scoprirne e provarne sempre di nuovi.
  • Non mi spaventano i processi di lavoro complicati, le guide di stile chilometriche, i glossari un po' ingarbugliati (che posso aiutarti a mettere a posto).

Ce ne sono altri? Scopriamoli insieme!

 

  Sara Pisano

  Traduttrice e localizzatrice

  L.4/13 G.U.26.01.13 

  Socia ordinaria AITI 208054

  P.IVA 02594360733

 

 

SERVIZI

  • § Traduzione, localizzazione, adattamento
  • § Revisione, controllo qualità
  • § Consulenza linguistica

LINGUE

  • § Italiano
  • § Inglese
  • § Giapponese

 

 

  Informativa sulla privacy

  Cookie

  Powered by Joomla!®

  Grafica di Pure Solution su Shutterstock